Translation by Julian Lowenfeld
Когда б не смутное влеченье

* * *

Когда б не смутное влеченье
Чего-то жаждущей души,
Я здесь остался б - наслажденье
Вкушать в неведомой тиши:
Забыл бы всех желаний трепет,
Мечтою б целый мир назвал -
И всё бы слушал этот лепет,
Всё б эти ножки целовал....
		
  


* * *

If not for something murky gnawing
Within my something-seeking soul,
I'd gladly stay, sheer pleasure drawing
In this mysterious silence whole. 
Forgetting deep desires' murmuring,
I'd call the whole wide world a dream,
Just hear your babble sweet, not stirring,
And kiss and kiss your darling feet...
		
1833